芷若 Zhi Ruo (1970 - )

   
   
   
   
   

黄昏的光线里

In den Lichtstrahlen der Abenddämmerung

   
   
很多东西开始安静下来 Viele Dinge beruhigen sich
夕光中的河流、圣殿 Der Fluss in der Abendsonne, der Tempel
承受着光影的一堵墙 Tragen eine Wand aus Licht und Schatten
还有,一路奔兀的火苗... Von Anfang an ist da auch noch ein wild laufender Feuerstrahl ...
你看,它们的面孔 Siehst du, ihre Gesichter
斑斓而安详 Sind farbenprächtig und gelassen
这样的美好 Eine solche Schönheit
在这个时间是适合的 Passt gut in diese Zeit
但别忘了 Doch denke daran
黑暗,就淹没在黑暗中 Die Dunkelheit wird von Dunkelheit überflutet
一直在身边浮动着 Die ganze Zeit über wogt sie neben uns
等待着,一场空白的浸入 Das Eintauchen in einen leeren Raum erwartend
在这之前 Zuvor
漂泊者,请点亮内心的灯盏吧 Wanderer, bitte zünde die Lampe im Herzen an
当光亮落入掌心 Wenn die Helligkeit in unsere Hand fällt
我们会在河流里相遇 Werden wir uns im Fluss begegnen
不是停止,也不是经过 Nicht um anzuhalten, nicht um vorbeizugehen
从黄昏向黑暗深处合拢 Doch um von der Abenddämmerung zur tiefsten Dunkelheit eine Verbindung zu schaffen
最后,融入黑暗的冥想 Danach in Meditation aufzugehen
在更远处,拓展出一片空旷! Um an einem noch ferneren Ort, eine offene Weite zu entfalten!